Stimati quadri del DFAE,
Care collaboratrici e cari collaboratori,
La cerimonia odierna riveste per me grande valore perché celebra la ricchezza e la storia del nostro Dipartimento.
Ho voluto introdurla 3 anni fa proprio per sottolineare questi aspetti, e credo che in questi ultimi anni abbiamo imparato a coltivare di più questa ricchezza.
Una ricchezza fatta di lingue, culture, formazioni e carriere che sono diverse fra loro ma che concorrono a un unico obiettivo: una politica estera coerente e fedele ai valori della Svizzera.
Abbiamo rafforzato i nostri legami interni e siamo diventati più uniti. Il progetto One EDA sta dando i suoi frutti. In un dipartimento eterogeneo come il nostro, non è sempre stato così.
Sono lieto di accogliere oggi le nuove colleghe e i nuovi colleghi trasferibili di tutte e tre le carriere. Il mio benvenuto va a chi è presente fisicamente qui a Berna e a chi è con noi in maniera virtuale, in collegamento dalle vostre missioni all’estero.
Sono anche molto lieto di congratularmi con gli ex capimissione e capiposto nonché – per la prima volta – con gli ex capi della cooperazione internazionale per il meritato pensionamento.
Non dimentichiamo che questa diversità è la nostra forza.
Ciò vale per il DFAE, ma anche per il nostro Paese! Dobbiamo averne cura e accogliere come un vantaggio le differenze che crea nei nostri modi di pensare, nelle nostre opinioni e nelle nostre azioni.
È il mio primo consiglio a tutte e tutti voi e in particolare ai più giovani tra voi.
Mesdames et Messieurs,
Cette cérémonie est celle du passage de témoin entre les « nouveaux » et les « anciens » – si vous me permettez cette expression.
C’est vrai, j’aurais pu dire « sage » …
Mais à l’aube de votre retraite, j’aimerais surtout pouvoir vous souhaiter quelques brins de folie qui vous maintiendront en forme !
J’invite donc les anciens et les nouveaux collègues à profiter de cet événement pour partager votre expérience pour les uns, vos attentes pour les autres…
Même s’il sera difficile de vous retrouver au-delà de l’anecdote, tant le monde a changé ces 30 dernières années.
Vous avez toutes et tous un pied dans une même carrière, mais le second pied dans une autre époque !
Pensez seulement aux outils de communication qui sont à la base de notre travail :
Les collègues qui nous quittent ont débuté leur carrière sans téléphone portable et sans internet…
Celles et ceux qui nous rejoignent peuvent générer un discours en moins de 10 secondes, 5 mots-clés et 3 clics de souris, et cela partout dans le monde !
Vous souvenez-vous combien de Fax vous envoyiez par jour dans les années 90 ?
Et combien d’emails nous « crachons » aujourd’hui ?
« Less is more » ! Voilà mon deuxième conseil pour nos nouveaux collègues.
Votre intelligence humaine, votre capacité à établir des priorités et à séparer l’important du superflu, est sans doute aussi importante aujourd’hui qu’elle ne l’était par le passé.
Chers Collègues,
Ce qui vous rapproche ce n’est pas ce qui fait l’époque, mais c’est ce qui fait la fonction.
Ce qui vous rapproche, c’est votre envie de servir la Suisse et sa population ; ce sont vos qualités de bâtisseurs de pont et votre capacité de penser « out of the box ».
Le temps n’a pas d’emprise sur ces qualités-là, tant que vous veillez à nourrir votre curiosité et à entretenir votre enthousiasme.
Ce qui vous rapproche encore, c’est votre ressenti, votre empathie – parfois vos vibrations – lorsque vos collègues des quatre coins du monde sont confrontés à des situations extraordinaires.
Et on peut dire que vos carrières sont et ont été riches en évènements…
Sehr geehrte Herren Botschafter,
Sehr geehrte Herren Generalkonsuln,
Sehr geehrte Chefs IZA,
In Jakarta, Riad, Tirana und Wellington haben Sie den bilateralen Dialog gefördert, Handelsbeziehungen gestärkt und kulturelle Austauschprogramme etabliert.
A Colombo et Khartum vous avez su gérer des situations d’extrêmes urgences et développer des projets dans des contextes politiques instables.
Aus Bern und vor Ort haben Sie mitgeholfen, Krisen zu bewältigen – z.B. bei der Evakuierung aus Kabul, oder beim tragischen Erdbeben in der Türkei.
In Lissabon, Wien, Strassburg und Den Haag haben die Beziehungen der Schweiz zur Europäischen Union Ihren Arbeitsalltag geprägt.
In Chicago, St. Petersburg oder Sydney hatten unsere Kollegen aus der konsularischen Laufbahn die ehrenvolle Aufgabe, unsere Landsleute im Ausland zu unterstützen. Und aus Bern hat die KD zusammen mit dem Aussennetz eine qualitativ hohe konsularische Dienstleistung erbracht.
In den Kooperationsbüros, zuletzt in Vientiane und Tunis, haben sich die Kollegen der IZA-Karriere vor Ort engagiert und Kooperationsstrategien im Bereich der Entwicklungszusammenarbeit und humanitären Hilfe erarbeitet.
Ich danke Ihnen, liebe Kolleginnen und Kollegen, für Ihren Einsatz im Dienste der Schweiz.
Wie die Jahre, die Karrieren vergehen.
Aber die Arbeit, die Sie geleistet haben, bleibt, ebenso wie die Loyalität, mit der Sie die "Anweisungen der Zentrale" umgesetzt haben - auch wenn diese vielleicht manchmal von weit her zu kommen schienen.
Chères nouvelles collaboratrices et nouveaux collaborateurs,
Je suis certain que les parcours de vos prédécesseurs sauront vous inspirer !
Vous avez déjà vécu quelques expériences originales pendant la formation pratique.
On m’a raconté quelques anecdotes parmi d’autres :
L’une de vous s’est retrouvée au Venezuela alors qu’elle devait être transférée en Chine – Covid oblige.
Un autre stagiaire est rentré de son stage en vieux Bus VW. Un périple de 3000 km pour finalement caler sur le Gothard et finir en taxi !
Un dernier collègue a convaincu son chef de mission de chausser des bottes de pluie pour aller à la rencontre d’un ministre sur un chantier…
Flexibilité – Créativité – Audace : Bravo, vous avez tout compris !
Surtout: évitez de perdre ces belles qualités en route – C’est mon troisième et dernier conseil pour nos nouveaux collègues.
Zum Schluss möchte ich mich bei den Begleitpersonen bedanken.
Ihr auch tragt aktiv zur Ausstrahlung der Schweiz in der Welt bei, sei es durch die Unterstützung eure Partnerinnen und Partner in allen Lebenslagen, oder durch die Übernahme von Repräsentationsaufgaben und euer Engagement in verschiedenen Projekten.
Invito coloro che stanno per lasciarci a continuare a seguirci e a sostenere i giovani, ad esempio come loro mentori.
E invito coloro che arrivano a mantenere il loro entusiasmo e la voglia di imparare.
Bienvenue au Département fédéral des affaires étrangères à celles et ceux qui nous rejoignent.
Bonne et passionnante suite de parcours à celle et ceux qui nous quittent.
Auguro a tutti voi ogni bene!